Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

hạ ngục

Academic
Friendly

The Vietnamese word "hạ ngục" translates to "throw in jail" in English. It is used to describe the act of imprisoning someone or placing them in jail, usually as a punishment for a crime.

Usage Instructions:
  • "Hạ ngục" is commonly used in legal and formal contexts.
  • It can also be used figuratively to describe someone being confined or restricted in some way.
Example:
  • Sentence: "Anh ta đã bị hạ ngục tội ăn cắp." Translation: "He was thrown in jail for theft."
Advanced Usage:

In a broader sense, "hạ ngục" can also imply a sense of defeat or being overwhelmed, not just in a legal context but in personal or professional situations. For instance, you might use it metaphorically to describe someone who feels trapped in a difficult situation.

Word Variants:
  • "Ngục" means "prison" or "jail" and can be used in other expressions related to imprisonment.
  • "Hạ" can also mean "to lower" or "to bring down," adding depth to the meaning of "hạ ngục."
Different Meanings:

While "hạ ngục" primarily refers to imprisonment, it can also be used in a figurative sense to describe situations where someone feels trapped or limited in their freedom, whether it's in a job, relationship, or other contexts.

Synonyms:
  • "Tống giam": This means "to incarcerate" or "to detain" and is often used interchangeably with "hạ ngục."
  • "Nhốt": This means "to lock up" or "to cage," which can also convey a similar idea of confinement.
Summary:

"Hạ ngục" is a versatile term primarily used to indicate the act of sending someone to jail.

  1. Throw in jail

Comments and discussion on the word "hạ ngục"